「小花Blog」2019-01-17 紀念照

Mari’s Life

那麼那麼,慣例的紀念照(^^)

Sugar~(佐藤隆紀桑)おねがい(註:「佐藤」在日文的發音與「砂糖」一詞相似,所以就被取了這個綽號XD)

這次是和他第二次共演 (^^)

從《伊莉莎白》的法蘭茲以來,他總是很穩重,從好的一方面來說,常讓我咚咚咚地敲著他為了路易這個角色特別做的、膨膨的假肚子ウシシ

 

某天,Sugar說:「各位,據說這個肚子好像有摸有保庇,所以就有人來摸,但摸了它的人不知道為什麼,當天不是說錯台詞,就是唱歌倒嗓喔。」

我「欸!真的假的!」

Sugar「花桑一天到晚都咚咚咚地敲,我想應該是沒問題」

我「……にやり

 

然後

第一次共演的優醬(原田優一桑)

總之就是很能言善道(^^)第一次一起參加演後座談會時,風趣得讓我嚇一大跳びっくり排練的時候完全不知道呢,因為在排練場時大家都各自拼命,沒有空啊 (^^)

希望總有一天能再一起合作おねがい

那麼再見啦〜

 


NEW「Love. for you 永遠に~」
youtube配信中→

CDCDファーストアルバム 「Especially For You」
購入はコチラ

カメラofficial Instagram
hanafusamari_official


本日翻譯:艾樂芬

又到了女王演後照例的照片大出清時間(喂)。

但今天還夾雜了爆笑小故事XD

看來隨便摸人家肚子是不可以的,但咚咚咚地敲就沒問題唷~(被揍)

還有女王排練時一定是太專心了,才沒發現原來演自己老公的演員如此會講話(稱讚意味)XD

 

【瑪麗安東尼】搞笑的路易16世們(含暖簾豆知識)

感謝和花國萬歲大大分享了這篇佐藤隆紀(劇中飾演瑪麗老公路易16世)的有趣推特
居然連後台門簾(のれん,日文漢字為「暖簾」)都可以這樣搞笑XD

推文翻譯如下:
音樂劇《瑪麗.安東尼》明天起即將在帝國劇場登場!!
期待大家的光臨!
跟另一位飾演路易16世的優醬合照♪
#原田優一人如其名是個暖男(註:日文的「優しい」有「溫柔」之意)
#路易16世手工特製門簾

(左為原田優一,右為佐藤隆紀)

另外原田優一也在自己推特放上一樣的照片:
明天就是《瑪麗.安東尼》帝劇公演的開幕日。跟從博多座公演開始就共用一間後台休息室的sugar路易(註:佐藤一詞與日文的「糖」發音相同,所以佐藤隆紀的綽號就叫「sugar」)一起做了門簾。☆感情真好(笑)在博多的川端商店街買來素面的門簾,2人一直畫一直畫♪真的是精心之作(笑)。明天是親愛的sugar的初日,後天是我的初日。歡迎大家光臨~(^^)

 

門簾上的字樣則是:
啊啊,好想當鐵匠
路易工坊

從門簾下方的署名來看,可以發現是兩位演員互贈,一人送一半的門簾給對方XD
(話說兩位路易居然在後台共用一間休息室……幫QQ)
不過演員名字下方的「」跟「与利」又是什麼意思呢?

之前在[優花えりblog] 《伊莉莎白♫》(含暖簾豆知識)這篇
曾提到關於樂屋門簾上的「XX さん 江」字,就是「給XX桑」的意思。
本來應該要寫成「XX さん へ」,
但有種常見的說法是因為「へ」跟「屁」這個字的平假名一樣,為了避免失禮,所以改成同音的「江」字。

至於「与利」就是日文的「より」,也就是「來自」的意思,通常寫在致贈者名字的下面。
之所以寫成「与利」,是因為這兩字發音與「より」相同,同時也有「帶來利益」(利益を与える)的意思,就是個吉利的同音詞啦XD

今天的後台門簾(暖簾)豆知識就到這裡~(下台一鞠躬)